Kultura

Previše uvredljivo: Romani o Jamesu Bondu se ažuriraju

Priče o Jamesu Bondu Iana Fleminga ponovo su fokusu. Biće promjena. Riječi se brišu, odlomci prilagođavaju.

FOTO: ILUSTRACIJA/PARADE.COM
FOTO: ILUSTRACIJA/PARADE.COM

Ove godine prvi roman Iana Fleminga o Jamesu Bondu slavi 70. godišnjicu: 13. aprila 1953. objavljen je “Casino Royale”, prvo djelo o sada svjetski poznatom agentu MI6. Kako bi obilježio ovu priliku, odgovorni izdavač i nosilac prava Ian Fleming Publications Ltd. planira ponovno izdati knjige. Kako prenosi britanski list The Telegraph, trebalo bi doći do prilagođavanja.

“Izvjestan broj rasističkih referenci treba biti uklonjen”, kaže se. Osim toga, izdavač će staviti napomenu u knjige, takozvano odricanje od odgovornosti. Ovo bi trebalo da objasni savremeni historijski kontekst. On glasi ovako: “Ova knjiga je napisana u vrijeme kada su termini i stavovi koje bi savremeni čitaoci mogli smatrati uvredljivim bili uobičajeni”.

Kako bi na tržište izbacio naizgled savremenije izdanje djela, izdavač je angažovao “osjetljive čitaoce” da pregledaju tekstove i daju preporuke za izmjene teksta.U budućnosti će se sljedeća referenca pojaviti i u romanima o Jamesu Bondu koje je Ian Fleming objavio između 1953. i 1965: „U ovom izdanju napravljen je niz ažuriranja, pri čemu su originalni tekst i period u koji je postavljen bliži koliko je to moguće u odnosu na original”.

Prema izvještajima britanskih medija, mnoge promjene u knjigama o Bondu odnose se na prikazivanje crnaca.

Promijenjena je i scena u “Live and Let Dieu” iz 1973. s Rogerom Mooreom u glavnoj ulozi, u kojoj Bond posjećuje noćni klub u Harlemu. U originalnoj verziji spominje se “dahtanje i grcanje publike kao svinje na koritu”. Sada izdavač jednostavno piše: “Bond je mogao osjetiti električnu napetost u prostoriji”.

U izjavi izdavača, koju citira The Telegraph, stoji: “Pregledali smo tekst originalnih knjiga o Bondu i odlučili da je naš najbolji način djelovanja slijediti Ianov stil”. Izdavač također piše u saopštenju: “Uveli smo izmjene u ‘Live and Let Dieu’ koje je on sam ovlastio”. “Neki broj pojedinačnih riječi je uklonjen ili zamijenjen terminima koji su danas prihvatljiviji, ali odgovaraju vremenu kada su knjige napisane.”

Želi se “ohrabriti čitaoce da čitaju knjige na svoj način”. Izdavač se tako pridružuje debati koja je nedavno nastala zbog izmjena u knjigama Roalda Dahla. Tekstovi dječije knjige autora klasika kao što su “Matilda”, “Čarli i tvornica čokolade” i “Otto’s Secret” oslobođeni su riječi poput “debela” ili “žensko”. Izdavač Puffin je također angažovao “osjetljive čitaoce” da provjere tekst i “moderniziraju” dijelove.