Kultura

Alajbegović: Antologija svjedoči o čarolijama pjesničkog jezika

Izdavačka kuća "Das Wunderhorn Verlag" iz Hajdelberga objavila je antologiju VERSschmuggel/"Krijumčarenje stihova" u kojoj su zastupljeni radovi bh. autora Bjanke Alajbegović i Almina Kaplana.

FOTO: FB / BJANKA ALAJBEGOVIĆ
FOTO: FB / BJANKA ALAJBEGOVIĆ

Na prijedlog PEN centra BiH Almin Kaplan i ja bili smo gosti 23. Berlinskog festivala poezije u junu prošle godine i učesnici trodnevne radionice prevođenja stihova u Kući poezije zajedno sa pjesnikinjama i pjesnicima iz regije: Martinom Vidaić, Alenom Brlekom, Mašom Seničić, Bojanom Vasićem, Janom Radičević i Nikolom Ćorcem. Nas osam smo prevodili poeziju kolegica i kolega iz Švajcarske, Austrije i Njemačke i oni su prevodili naše kazala je za Fenu povodom izlaska Antologije Bjanka Alajbegović

Kao rezultat zajedničkog rada šesnaest autora nastala je antologija VERSschmuggel/”Krijumčarenje stihova” u izdanju Das Wunderhorn Verlag iz Hajdelberga, a uredili su je Slađana Štrunk, Aleksandar Gumc i Tomas Volfart. Cjelokupna ova priča mi je iznimno značajna jer, prije svega, naglašava istost “različitih” jezika i svjedoči o čarolijama pjesničkog jezika koje uvijek prekoračuju sve granice – podvukla je bh. pjesnikinja Bjanka Alajbegović.

Prihvati notifikacije